在中国,政府污染数据的新透明度

中国政府已开始向公众提供环境记录,以赋予绿色团体和公民权力,因为他们试图强迫工厂以及他们提供的西方公司 - 遵守法律。

几年来,上海郊区的制革厂将深色气和气味带入空中,并将废水倾倒到附近的水道中。该设施由上海达坎(Dachang)区的Fuguo Company经营,在户外零售商Timberland的远足靴中使用了皮革,以及其他产品。不用说,这与Timberland的蓝天和清晰的河流和远足者在原始荒野中嬉戏的目录相反,但这对中国来说太普遍了。

并不常见的是,在2009年9月,工厂运营商邀请社区成员参加工厂内的一次会议,居民,当地媒体和林地代表开始担心。Fuguo的首席执行官听取了关于有害气味和当地居民头晕咒语的热情抱怨。选择社区代表来引发未来的投诉。2010年4月,该设施进行了第三方审计师的检查,并由当地环境团体和社区成员进行监督,以确认它确实采取了声称减少排放的步骤。

没有刺激就不会发生这种情况。在工厂会议之前的几个月中,一位代表当地居民行事的环境律师与Fuguo的管理层联系,然后由18个中国环境团体组成的联盟(称为绿色选择联盟。激进分子武装着当地环境保护局的记录,记录了2004年至2009年之间的实例,其中发现工厂违反了中国自己的污染法。显着的事实是他们拥有数据。

少女
盖蒂图像
前记者Ma Jun建立了一个位于北京的组织,该组织创建了一个污染记录数据库。

在中国获得环境记录的概念是实现这一竞选活动的,这是相当新的。中国绝不是在中国完成公众访问或统一实施。在一个长期以来一直是常态的国家中,广泛的例外限制了在“国家秘密”的广泛,模糊类别中分类的任何数据的释放。然而,重要的是,中国政府已经开始尝试向公众提供某些信息。

自然资源辩护委员会北京办公室的高级律师亚历克斯·王(Alex Wang)说:“传统观念是中国不透明。”“但是在过去的几年中,中国在环境透明度方面取得了有意义的进步。目前,中国总体上是世界标准的落后者,但确实有令人鼓舞的进步。”

In other words, one’s assessment depends on the benchmark for comparison — China is far behind most Western countries (the United States’ Toxic Release Inventory program began in the 1980s), but more transparent, at least in terms of pollution records, than a decade ago.

中国第一个环境保护局以某种方式建立在美国环境保护署(EPA)的方式上,于1993年(在里约热内卢地球峰会上一年)成立。毫不奇怪,它的早期环境法规方法是指挥和控制。在2003年,正如王所说,在大型基础设施项目中破坏地面之前,要求向公众提供环境影响评估,这是中国的“重要里程碑”,尽管仅需要进行评估的删节版本,而不是很多原始数据。进一步的法规2007年通过于2007年5月生效的2007年通过,要求当地环境保护部门建立办事处,以向公共某些类别的污染记录提供服务。同时,例如,在东北鲁斯特贝尔特城市道的一些当地环境局,一直在尝试提供比国家法规要求更多的记录。

政府已经开始滴入某些类型的污染记录的事实值得注意。但是,除非他们聚集在一起并使他们可以使用,否则任何人都很难与他们做很多事情。

Ma Jun说:“要获得有意义的公众参与,公众首先需要访问可靠的信息。”

那是前记者马·朱(Ma Jun)在2006年创立时看到的利基市场公共与环境事务研究所(IPE),绿色选择联盟的合作伙伴之一。在中国旅行之后,报告了美国相对自由的环境问题南中国早晨在整个1990年代,然后写下1999年的开创性书籍,中国的水危机,马决定将齿轮从报告问题转换为试图解决问题。

“我相信参与公众。但是,为了获得有意义的公众参与,公众首先需要访问可靠的信息。那是第一步,” 40年代中期的硕士在五月告诉我,当时我在北京拜访了他。我们坐在他稀疏装饰的办公室内,其主要特色是木制书架,其中包含标题撤退,中国的环境历史和马尔科姆·格拉德威尔(Malcolm Gladwell)引爆点

在第二个房间里,我们的身后是一小群计算机,他的年轻员工正在进入数据库记录,或者审查工厂环境审核的文档。这与美国1970年代地球日行动主义的戏剧性反文化静坐相去甚远,耶鲁大学前研究员马也很熟悉。然而,这种纪律严明的,有序的文件和输入数据是在中国环境拥护者如何找到相对成功的前线。他告诉我:“我们不能与口号或诗歌作斗争。”“我们必须与数据作斗争。”

For five years, with the assistance of a carefully cultivated network of young activists across the country, Ma’s team in Beijing has been collecting pollution records that were made available by local environmental protection bureaus, printed in state-run newspapers, or discovered from other sources. His database now includes some 70,000 records of factories violating the law. (Despite the appearance of efficient all-powerful one-party state, the truth is that China’s system of enforcement is fairly decentralized and often inefficient, except on security issues.)

中国水污染图
中国水污染图
在线中国水污染图追踪了整个中国的水质和污染。访问网站

然后,MA获取该数据并将其放在线 - 进入一系列免费的公共数据库,最突出的数据库中国水污染图。中央政府尚未关闭MA的四年历史遗址,部分原因是,正如他指出的那样,他目前只主张维持法律。“在我们推动更高的污染标准之前,他对我的眼中深思熟虑,“我们首先希望观察到现有的法规。”

借助数据可访问,下一步是让人们使用它。2008年,马萨诸塞州的非营利组织与总部位于北京的非营利组织加入了自然之友以及其他志趣相投的团体来启动绿色选择联盟,该联盟一直与Timberland等跨国公司联系,以使他们意识到供应商的可用污染记录。这是一位与自然之友的律师,首先帮助上海制革厂附近的居民表达了他们的担忧。

A decade ago, large multinational companies that subcontracted to Asian factories to do, literally, their dirty work in assembling tennis shoes, T-shirts and TVs — and now iPhones and digital cameras — could claim that often they didn’t know what happened inside the factories their sub-contractors managed. It wasn’t an excuse entirely without justification. Once- or twice-yearly audits couldn’t catch everything. And after all, China had emissions standards on the books. If the local government didn’t adequately enforce those laws, how was a distant corporate executive to know? Now that excuse is less valid.

苹果计算机是对与Green Choice Alliance合作的最不响应的公司之一。

一家已经开始使用MA数据库来识别可能有问题的工厂的公司是耐克。这家鞋类和服装公司在中国有134家工厂(如果您算出物料供应商,则约有330个工厂)。As May Qiu, Nike’s Guangzhou-based Asia Health, Safety and Environment manager, told me: “In the Nike supply chain, we don’t have our own factories, but we work with factories in our supply chain and want to ensure they meet these [environmental, health, and safety] requirements. We first got to know Mr. Ma Jun and IPE in the middle of 2008. We decide to use his databases to check our factories in the supply chain.” Nike oversees its own audits, but Qiu says the database is helpful for flagging potential violators and focusing resources. She did not say if any factories had lost contracts due to violations, but said Nike did plan “to integrate sustainable goals into sourcing decisions” in the future. “It’s better for us to manage and protect risk in our supply chain at the outset to protect our brand,” she explained.

其他对与绿色选择联盟合作的兴趣的公司包括沃尔玛和通用电气。德国公司西门子已同意建立一种跟踪机制,以将其供应商与污染数据库进行比较。这些公司将使用其供应链中的工厂过去违规行为的信息所做的事情尚不清楚,但是采取步骤进行这些检查是一个积极的初步步骤。

Apple Computer,Inc。在与Green Choice Alliance合作的最不响应的公司中,“苹果的供应商基础是我们最难找到的;他们以一种高度秘密的方式来管理这一点 - 他们从不谈论谁是供应商。”“我认为苹果可能有两张面孔:在美国,这是一家非常绿色的公司,但是在中国,在秘密供应链管理方面,这是完全不同的事情。”

长期的战斗是在中国建立一个更透明和开放的系统。

由于苹果将其供应链视为特权公司信息,因此很难追踪其使用的工厂。然而,轶事信息指出了问题:10月,澳大利亚广播公司的一名记者访问了苏州的第五人医院,并在为苹果制造产品的工厂中与前工人交谈。工人说他们病得很重,即使在暴露于有毒化学物质的N-己烷中,也无法走路,该化合物用于擦除iPhone触摸屏的化合物。

苹果公司通讯办公室的代表在语音邮件中说,苹果公司致力于负责供应链管理,并将我转交给我苹果的“供应商责任,2010年进度报告。”该文件在线发布,阐述了一个目标:“我们与之开展业务的公司必须提供安全的工作条件,以尊严和尊重的方式对待工人,并在生产苹果产品的任何地方使用对环境负责的制造过程。”

马云的争论是,包括苹果在内的公司可以更好地确保工厂地板上的现实通过更透明的监督流程与他们的崇高任务陈述相匹配。他说:“苹果本身无法克服如此巨大的挑战。”“我们不能相信,如果没有其他利益相关者的参与,就可以做到这一点。”

最终,MA的团体,自然之友和中国环境组织的战略建立在一些关键见解的基础上。首先,信息是力量。甚至开始使公司或政府负责,您首先必须拥有良好的数据。其次,长期的战斗不是要踢出特定的腐败官员或关闭某个工厂,而是要建立一个更透明和开放的系统。这在世界任何地方都不容易,尤其是在中国。但是马云的团队和其他绿色团体正在尝试。

而且,不仅有环保主义者能够从更多获取数据访问中受益,而且正如世界资源研究所的黛博拉·塞利格索恩(Deborah Seligsohn)指出的那样:“政府以外的中国有一个全部的国内学者社区,可以开发新的工具和分析。没有良好的公共数据,很难进行同行评审。像中国CDC这样的机构需要数据才能进行环境健康分析。有很多聚会将使用新记录,因为政府使他们有空。”

还有很长的路要走。但是,获得污染记录是近年来中国变得越来越开放的领域。